| |
|
|
|
吴奇隆、刘诗诗被曝已离婚,双方暂未回应 |
可可英语 北京可可网络科技有限公司 2024年12月20日 06:31 北京 点击下方名片关注我们 导读 娱乐圈的婚姻常常脆弱如纸,最近,又一对明星夫妻被曝婚变。昔日《步步惊心》中的荧幕情侣,如今却传出了“分道扬镳”的消息,让不少粉丝扼腕叹息。近日,有业内知情人士爆料称,刘诗诗与吴奇隆的婚姻已经走到尽头。 以下是外媒报道。 双语文本 Chinese actress Liu Shishi and actor Nicky Wu are rumoured to announce their divorce next year. Recent claims by an internet celebrity suggest that the couple has officially parted ways, asserting that the lack of denial regarding the divorce rumours is suspicious, sparking significant reactions among netizens. 据传,中国女演员刘诗诗和演员吴奇隆将于明年宣布离婚。最近有一位网络名人声称这对夫妇已经正式分手,并声称离婚传闻没有否认令人生疑,这引起了网民的强烈反应。 Since their marriage in 2015, the couple has been plagued by persistent divorce rumours. Liu Shishi and Nicky Wu gained fame through their collaboration in the drama series. They tied the knot in 2015 and have a son named "Bu Bu" from their marriage. 自2015年结婚以来,这对夫妇一直受到离婚传闻的困扰。刘诗诗和吴奇隆因在电视剧中的合作而出名。他们于2015年喜结连理,婚后育有一子,名叫“步步”。 However, in recent years, their relationship has been marred by speculation of marital discord . Recently, an internet celebrity during a live stream made shocking statements, revealing that they have already divorced. The celebrity also questioned why the couple has not clarified the divorce rumours, suggesting that their silence implies guilt. 然而,近年来,他们的关系因婚姻不和的猜测而受到损害。最近,一位网红在直播中发表了令人震惊的声明,透露他们已经离婚。这位名人还质疑这对夫妇为何没有澄清离婚传闻,暗示他们的沉默意味着内疚。 The celebrity further criticized the adverse effects of divorce rumours on celebrities and urged the couple to address the speculations promptly. Additionally, the celebrity suggested that the two should participate in a reality show about couples facing difficulties, titled "Farewell, My Love." 该网红进一步批评离婚传闻对名人造成的不良影响,并敦促这对夫妇及时回应这些猜测。此外,该网红建议两人应该参加一档关于夫妻困境的真人秀节目,名为《再见爱人》。 Following these remarks, the topic "Nicky Wu and Liu Shishi Divorced" trended on search engines, eliciting a mixed response from netizens, with some criticising the internet celebrity for meddling and seeking attention , while others expressed curiosity about the true marital status of Liu Shishi and Nicky Wu. 在这些言论之后,“吴奇隆和刘诗诗离婚”的话题登上热搜,网民们对此褒贬不一,一些人批评这位网红多管闲事、博眼球,而另一些人则对刘诗诗和吴奇隆的真实婚姻状况表示好奇。 相关表达 1.plague vt. 困扰,折磨,使受煎熬 释义:If you are plagued by unpleasant things, they continually cause you a lot of trouble or suffering. 例:Financial problems are plaguing the company. 财政问题使这家公司焦头烂额。 纠缠 释义:If someone plagues you, they keep bothering you or asking you for something. 例:Rock stars have to get used to being plagued by autograph hunters. 摇滚歌星必须习惯歌迷要求签名的纠缠。 2.tie the knot结婚 释义:If you say that two people tie the knot, you mean that they get married. 例:Amanda and Charlie will tie the knot in Bali Island during the fall. 阿曼达和查理秋天会在巴厘岛结婚。 3.marital discord婚姻不和 例:Marital discord did much to disrupt household cohesion and independence. 婚姻不和严重破坏了家庭的凝聚力和独立性。 4.seek attention博眼球 例:It is natural for humans to seek attention and look up to others as role models. 人们去寻找自己的关注点或是尊敬仰望他人来作为自己的榜样是很自然正常的事情。 进资源群领取可可英语APP内几大重点栏目文章音频+PDF讲义文件 往期回顾
|
https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MjM5NzE3MzA0MA==&mid=2662326952&idx=1&sn=7de3bdba5f44b0d89e7f666d4accdf98&chksm=bd8540f78af2c9e19f0e8df2fe4938f180647a4cc4405de7a2383f00c4ca0f40f1d60f995487&scene=27 |
|