| |
|
首页 -> 历史 -> 起初解读文言文的人,是怎么搞清词义的? -> 正文阅读 |
[历史]起初解读文言文的人,是怎么搞清词义的?[第1页] |
作者:武汉章黄学社 |
首页 本页[1] 下一页[2] 尾页[3] [收藏本文] 【下载本文】 |
今天书店有各种各样的古籍译注本子,都是学者一代代积累的研究成果,但是在最开始的时候,学者是怎么搞清楚古文词义的?比如“学而时习之,不亦说乎”,最早的学者在没有任何参考资料时,就容易理解成“学习而且守时间,习惯他,不也说话,乎乎!”。很难想象今天通顺的古文翻译是怎么一点点摸索出来的! |
现实和你想象的正好反过来:古文最早就是“今文”,那时反而人人都懂,或者起码读书人都懂。后来时间长了,文体发生变化,“今文”变成“古文”,反而懂得人少了,就要依靠一些流传下来的注解才能看懂了。就像现在的白话文,大家都懂,不需要什么注解,也许过个几千年,后人看我们现在的白话文反而看不懂了,说不定还奇怪“21世纪的人读白话文,没有注解他们能看得懂吗?” |
语言也是一点一点改变过来的,根据前人注释,一点一点摸索呗 |
你现在是怎么解读民国小说的? |
现代虽然以白话文体为主,但文言文传承也没有断过,尤其史学界必备知识。 |
传承没有断代何须摸索? |
背景深,名气大的掌握最终解释权,根据自己想阐述的观点来解释意思。比如:子不语怪力乱神 |
古代也有字典词典啊,说文解字之类的。还有各种注解,对文里的典故这些加以说明。 |
。。。。咱是被雅利安直接清洗了丢失原文字了还是咋了?? 这问题也问的出来。。。 |
文字传承又没断代 |
最可笑的翻译是子不语怪力乱神那句 |
最早读英语的人怎么读的懂?那是因为人家说的就是英语。 同样的道理,文言文对于古人来说就是当时的书面文,每个读书人都懂,不需要翻译,只是后来语言语境慢慢变化了,脱离了现实,才有人不懂了,于是各种注解就出现了。 |
中国文化传承几时断了? 没断过,为什么会没有任何参考资料? |
因为汉语是逐渐发展的,一代一代的人对论语等上古文进行注解,所以往上可以顺腾摸瓜,了解它的含义 |
传承又没断,不存在问题 |
首页 本页[1] 下一页[2] 尾页[3] [收藏本文] 【下载本文】 |
历史 最新文章 |
大号挫宋,指的是哪个朝代? |
为什么会有人觉得康熙撤藩是战略失误 |
现在有哪些城市是古代兵家必争之地 |
正在看这书,开始怀疑nc怎么撑到1945 |
东北的生存条件在古代还不如草原吗? |
曾经的美国海军居然还不如北洋海军…… |
秦始皇不死,难道真的不? |
如何评价莫言被大量网友评为“罕见”? |
我发出来算侵权吗 |
如何评价这个人 |
上一篇文章 下一篇文章 查看所有文章 |
|
娱乐生活:
电影票房
娱乐圈
娱乐
弱智
火研
中华城市
印度
仙家
六爻
佛门
风水
古钱币交流专用
钓鱼
双色球
航空母舰
网球
乒乓球
中国女排
足球
nba
中超
跑步
象棋
体操
戒色
上海男科
80后
足球: 曼城 利物浦队 托特纳姆热刺 皇家马德里 尤文图斯 罗马 拉齐奥 米兰 里昂 巴黎圣日尔曼 曼联 |
网站联系: qq:121756557 email:121756557@qq.com 知识库 |