| |
|
首页 -> 历史 -> 上帝这个称呼本身就是翻译问题。想想一个传教士给异国他乡的人解 -> 正文阅读 |
[历史]上帝这个称呼本身就是翻译问题。想想一个传教士给异国他乡的人解[第2页] |
作者:伪空自由者 |
首页 上一页[1] 本页[2] 下一页[3] 尾页[3] [收藏本文] 【下载本文】 |
最早唐朝景教传入中国的时候上帝叫真主阿罗诃,反正就是个称呼 |
这根本不是翻译问题 是当时西方传教士为了让西方教在华更好的传播 所以结合了华夏本土文化进行翻译 尽量让民众便于理解 |
新教是上帝,天主教中称作“天主” |
楼主,你历史并不好,我指的是第3楼。 |
上帝,翻译不错啊?这是明朝后期利玛窦翻译过来的。 某位很伟大老人家也说过:“洋为中用、中为西用、何乐不为”。 实在看不懂为什么! |
好多外国词汇为了方便民众理解都是用的已有的词汇。比如王公侯伯子男,比如上帝天使 |
马耳他人把上帝称作阿拉 |
土耳其人把上帝称作腾格里 |
上帝天使都是本土词啊2333 |
难道要音译过来叫 亚伟? |
上帝是本土词汇 |
典籍你说他不会看,民俗反正我们也不能穿回去看,自然你说啥是啥啦 |
本来应该翻译成“天主” |
真主比较贴切 |
不是,我觉得你才是想当然了,基督教的上帝不是天上的皇帝而是万物的主宰,按照你的意思应该翻译成上主才对,上帝就是表达最高神的意思 |
首页 上一页[1] 本页[2] 下一页[3] 尾页[3] [收藏本文] 【下载本文】 |
历史 最新文章 |
大号挫宋,指的是哪个朝代? |
为什么会有人觉得康熙撤藩是战略失误 |
现在有哪些城市是古代兵家必争之地 |
正在看这书,开始怀疑nc怎么撑到1945 |
东北的生存条件在古代还不如草原吗? |
曾经的美国海军居然还不如北洋海军…… |
秦始皇不死,难道真的不? |
如何评价莫言被大量网友评为“罕见”? |
我发出来算侵权吗 |
如何评价这个人 |
上一篇文章 下一篇文章 查看所有文章 |
|
娱乐生活:
电影票房
娱乐圈
娱乐
弱智
火研
中华城市
印度
仙家
六爻
佛门
风水
古钱币交流专用
钓鱼
双色球
航空母舰
网球
乒乓球
中国女排
足球
nba
中超
跑步
象棋
体操
戒色
上海男科
80后
足球: 曼城 利物浦队 托特纳姆热刺 皇家马德里 尤文图斯 罗马 拉齐奥 米兰 里昂 巴黎圣日尔曼 曼联 |
网站联系: qq:121756557 email:121756557@qq.com 知识库 |