《金玺诏书》第二章第一节,开始正式介绍关于皇帝选举的相关事宜。 2. Concerning the election of a king of the Romans. (1) After, moreover, the oft-mentioned electors or their envoys shall have entered the city of Frankfort, they shall straightway on the following day at dawn, in the church of St. Bartholomew the apostle, in the presence of all of them cause a mass to be sung to the Holy Spirit, that the Holy Spirit himself may illumine their hearts and infuse the light of his virtue into their senses; so that they, armed with his protection, may be able to elect a just, good and useful man as king of the Romans and future emperor, and as a safeguard for the people of Christ. After such mass has been performed all those electors or their envoys shall approach the altar on which that mass has been celebrated, and there the ecclesiastical prince electors, before the gospel of St. John: " In the beginning was the word," which must there be placed before them, shall place their hands with reverence upon their breasts. But the secular prince electors shall actually touch the said gospel with their hands. And all of them, with all their followers, shall stand there unarmed. And the archbishop of Mainz shall give to them the form of the oath, and he together with them, and they, or the envoys of the absent ones, together with him, shall take the oath in common as follows: 译文: 2、论选举罗马人民之国王之相关事项 (1)继第一章相关护卫条例颁行后,进而言之,朕等对下述关于选举罗马人民之国王之仪式予以认可:上述参选之选侯或其使节、代理人进入法兰克福城后,他们将于抵达次日之黎明,立即前往使徒圣巴托罗缪教堂,在所有人面前,吟唱赞颂圣灵的弥撒曲。由此,则圣灵将照亮他们的心灵,并以美德之光令其心智充满理性;如此,处在武装保护下之参选者方能选举出一位公正、仁慈而适于作为罗马人民之国王、未来之帝国皇帝、基督子民保卫者之人。弥撒吟唱完毕后,前述人等方可走近此前进行弥撒的圣坛,随后,教会选侯将在置于圣坛之《约翰福音》前宣告:“太初有道,道与神同在,道即是神”,(原文“In the beginning was the Word”出自《约翰福音》1.1,“In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God”,拉丁原文作“In principio erat verbum, et verbum erat apud Deum, et Deum erat Verbum”,教会译文为:“太初有道,道与神同在,道即是神。” )并崇敬地将其双手交叉置于胸前。此时,其余之世俗选侯须以其手触摸置于圣坛之《约翰福音》以示庄重。待前述流程完毕,所有选侯或其使节、以及相应之护卫者,均需解除武装待立于此。美因茨大主教在给予其人起誓文书后,便开始与在场之选侯或未到场选侯之使节、代理人依照下文一同宣誓:
|