| |
|
首页 -> 印度 -> 为什么国内翻译外国人名的时候规则不一样?举个例子:翻译西方人名 -> 正文阅读 |
[印度]为什么国内翻译外国人名的时候规则不一样?举个例子:翻译西方人名[第2页] |
作者:阙景明纽飞松 |
首页 上一页[1] 本页[2] 下一页[3] 尾页[7] [收藏本文] 【下载本文】 |
按照新华社的《外国人名翻译意见》来 |
按照新华社的《外国人名翻译意见》来 |
信雅达雅才是第一位,羊蝶的名字必须优美,至于日韩名字本身就是汉字就不用说了 |
springfield为什么被翻译成春田而不是斯普林菲尔德呢? |
谁跟你说日本人翻译中文名是音译的,我的日文读法就是名字中汉字对应的日语发音 |
因为是用汉字写的。如果用平假名,照样音译。 |
我从老川选战时就关注,从床破到川普到特朗普名字变了又变。 |
坂田在日语里就是坂田,当然发音和我们不一样,还要怎么翻译? |
日本人的名字居然还要“翻译”? |
Mark Henry Rowswell一般不翻译成马克·亨利·罗斯威尔,而是翻译成大山 |
翻译日文名字没有汉字的话也会音译,比如野原新之助汉字写法是信之介 |
因为立本的姓是汉字啊 |
西奥多·H·怀特(Theodore Harold White,白修德 |
因为日文有日汉字英文没有 |
不要被电视剧忽悠了,王先生的“王”日文中也写“王”,但并不读wang sang,而是读作“o u san”(音:凹乌桑)那是电视剧导演怕你听不懂故意为之. |
首页 上一页[1] 本页[2] 下一页[3] 尾页[7] [收藏本文] 【下载本文】 |
印度 最新文章 |
如何评价lol热搜下? |
如何评价????今天推出的新首相竟然是个印度 |
肯定痛心死了。你们说呢? |
让他们赔!!!!! |
韩国对延边提出领土要求,怎么办 |
怼外网印度人 |
国家气象中心副主任薛建军提到,北方的公众 |
突然觉得技校老师挺可怜的,一个人站在讲台 |
其实货拉拉判的真不冤,因为比它离谱的案件 |
特斯拉被判赔1.37亿美元!国内退一赔三车主 |
上一篇文章 下一篇文章 查看所有文章 |
|
娱乐生活:
电影票房
娱乐圈
娱乐
弱智
火研
中华城市
印度
仙家
六爻
佛门
风水
古钱币交流专用
钓鱼
双色球
航空母舰
网球
乒乓球
中国女排
足球
nba
中超
跑步
象棋
体操
戒色
上海男科
80后
足球: 曼城 利物浦队 托特纳姆热刺 皇家马德里 尤文图斯 罗马 拉齐奥 米兰 里昂 巴黎圣日尔曼 曼联 |
网站联系: qq:121756557 email:121756557@qq.com 知识库 |