万年历 购物 网址 日历 小说 | 三峰软件 天天财富 小游戏 视频推荐 小游戏
TxT小说阅读器
↓小说语音阅读,小说下载↓
一键清除系统垃圾
↓轻轻一点,清除系统垃圾↓
图片批量下载器
↓批量下载图片,美女图库↓
图片自动播放器
↓图片自动播放,产品展示↓
首页  日历2024  日历2025  日历2026  日历知识  | 每日头条  视频推荐  数码知识 两性话题 情感天地 心理咨询 旅游天地 | 明星娱乐 电视剧  职场天地  体育  娱乐 
日历软件  煮酒论史  历史 中国历史 世界历史 春秋战国 三国 唐朝 宋朝 明朝 清朝 哲学 厚黑学 心理学 | 文库大全  文库分类 
电影票房 娱乐圈 娱乐 弱智 火研 中华城市 仙家 六爻 佛门 风水 钓鱼 双色球 戒色 航空母舰 网球 乒乓球 足球 nba 象棋 体操
    
  首页 -> 印度 -> 为什么国内翻译外国人名的时候规则不一样?举个例子:翻译西方人名 -> 正文阅读

[印度]为什么国内翻译外国人名的时候规则不一样?举个例子:翻译西方人名[第3页]

作者:阙景明纽飞松
首页 上一页[2] 本页[3] 下一页[4] 尾页[7] [收藏本文] 【下载本文】
 
因为白先生的英文可能是Mr. Bai
 
日本人和韩国人的名字有对应汉字,直接用就行。其他的就音译。
 
因为日文就写着汉字“坂田”

 
笑死,日本名字会写成英文吗?日文汉字直接拿来用,片假名做音译。
 
汉语翻译挺尴尬的,我挺讨厌汉语翻译,比如沙发,杀马特,麦克风,爱泼斯坦等等,尴尬??
 
人名其实并没有太多意义,所以音译要比意译更好,比如你用汉语读个汤姆,那么外国人大概率是听的懂你是在说他,但你非要用它的意译,那老外八成不知道你说谁呢
 
弱国翻译的难听一点,列强翻译的好听一点,这就是人情世故
 
你找茬吧。当然是怎么容易怎么来啊,日语有现成的为什么不用。英语名字又不是都有意思,white还好说,像simon, James这种呢,遇上生僻的呢,来自其它语言的名字呢,怕不是要考据词源,翻译看了想打人
 
谁叫你鬼子用汉字。朵可卡瓦 衣耶亚兹多好听他们写成德川家康,我们也没办法呀????
 
坂田是形译,日文里坂田的写法就是坂田(さかた),你可以自己找个日文输入法试试,因为日文里也有大量汉字,所以很多词都是直接形译的,英文没法形译,就音译了
 
石家庄 - Stonefield
 
音译日文名字的情况也有,比如魔法少女小圆里的沙耶香的名就有不同版本翻译,原名是美樹 さやか,早期有汉化组意译成美树爽,音译成美树沙耶加,最后官方汉化用形译美树沙耶香,因为日文里sayaka也有沙耶香的写法,总之这个也没啥特定规则,怎么看着顺眼怎么译而已,还有很多历史遗留的问题,早期很多英文的音译和原读音差别会比较大,因为早期很多翻译自己不会普通话,是用广东,福建等地的方言翻译的
 
信达雅
 
有没有一种可能,日本人也用汉字写名字
 
因为日文就写作坂田
首页 上一页[2] 本页[3] 下一页[4] 尾页[7] [收藏本文] 【下载本文】
  印度 最新文章
如何评价lol热搜下?
如何评价????今天推出的新首相竟然是个印度
肯定痛心死了。你们说呢?
让他们赔!!!!!
韩国对延边提出领土要求,怎么办
怼外网印度人
国家气象中心副主任薛建军提到,北方的公众
突然觉得技校老师挺可怜的,一个人站在讲台
其实货拉拉判的真不冤,因为比它离谱的案件
特斯拉被判赔1.37亿美元!国内退一赔三车主
上一篇文章      下一篇文章      查看所有文章
加:2021-10-27 17:29:34  更:2021-10-27 17:50:04 
 
娱乐生活: 电影票房 娱乐圈 娱乐 弱智 火研 中华城市 印度 仙家 六爻 佛门 风水 古钱币交流专用 钓鱼 双色球 航空母舰 网球 乒乓球 中国女排 足球 nba 中超 跑步 象棋 体操 戒色 上海男科 80后
足球: 曼城 利物浦队 托特纳姆热刺 皇家马德里 尤文图斯 罗马 拉齐奥 米兰 里昂 巴黎圣日尔曼 曼联
  网站联系: qq:121756557 email:121756557@qq.com  知识库