| |
|
首页 -> 历史 -> 外国的国名是怎么翻译成中文的? -> 正文阅读 |
[历史]外国的国名是怎么翻译成中文的?[第4页] |
作者:子颜丨公子 |
首页 上一页[3] 本页[4] 下一页[5] 尾页[9] [收藏本文] 【下载本文】 |
反正都是狄夷 随便取点带反犬旁的字就可以了 |
外国地名除了少数地名外(如牛津),基本都是音译的,只不过说的习惯就用了简称而已。比如如果我们觉得阿根廷首都【布宜诺斯艾利斯】喊得不顺口,可以把它简称成【布市】【布宜诺】,那总不能说【布市】【布宜诺】就不是音译了吧? |
花旗国水师步勇 |
美国不美 德国缺德 法国无法 |
I am an American ——哦哦,原来是Merican |
我也很想知道,上次看红楼梦的时候居然发现那时候就有俄罗斯的名称了 |
問就是廣東話和福建話 估計早期叫“亞美利亞”,叫著叫著變了“美利亞”(大概以為亞字是花名 像亞強亞珍 再變“美國” |
类似牛津这种翻译 |
应该是因为英语翻译过来叫阿美利坚,为了称呼方便,带个国字,简称美国 |
有音译的,有意译的,有部分音译部分意译的。音译的还分音译的英语还是他们自己语言的。来源很杂。美利坚这个就是音译的。可能是粤语音?意译比较经典的就是冰岛,部分音译部分意译能想到的是大不列颠xxxx |
美国音译是亚美利加 |
檀香山表示,这个名字是怎么来的?花旗银行表示,为什么是花旗? |
你是钓鱼还是真nt? |
是这样的,国名翻译跟那些国家历史文化有关的,参考希腊 |
亚美利加州简称美洲,所以亚美利加国简美国 |
首页 上一页[3] 本页[4] 下一页[5] 尾页[9] [收藏本文] 【下载本文】 |
历史 最新文章 |
大号挫宋,指的是哪个朝代? |
为什么会有人觉得康熙撤藩是战略失误 |
现在有哪些城市是古代兵家必争之地 |
正在看这书,开始怀疑nc怎么撑到1945 |
东北的生存条件在古代还不如草原吗? |
曾经的美国海军居然还不如北洋海军…… |
秦始皇不死,难道真的不? |
如何评价莫言被大量网友评为“罕见”? |
我发出来算侵权吗 |
如何评价这个人 |
上一篇文章 下一篇文章 查看所有文章 |
|
娱乐生活:
电影票房
娱乐圈
娱乐
弱智
火研
中华城市
印度
仙家
六爻
佛门
风水
古钱币交流专用
钓鱼
双色球
航空母舰
网球
乒乓球
中国女排
足球
nba
中超
跑步
象棋
体操
戒色
上海男科
80后
足球: 曼城 利物浦队 托特纳姆热刺 皇家马德里 尤文图斯 罗马 拉齐奥 米兰 里昂 巴黎圣日尔曼 曼联 |
网站联系: qq:121756557 email:121756557@qq.com 知识库 |