| |
|
首页 -> 历史 -> 外国的国名是怎么翻译成中文的? -> 正文阅读 |
[历史]外国的国名是怎么翻译成中文的?[第7页] |
作者:子颜丨公子 |
首页 上一页[6] 本页[7] 下一页[8] 尾页[9] [收藏本文] 【下载本文】 |
首尔这个根本不是咱们翻译的……朝鲜古籍和中国史料里都是用汉字记载的“汉城”。咱们一直管那叫汉城 |
神选之国! |
毕竟是友邦必须美化 |
个人觉得,对外国名称的翻译很多都充满着褒义,美,德,法,英这些,应该按不褒不贬的中性词翻译,不然你都把外国名字搞得这么好,很容易让国人向往国外 |
不一定是翻译啊,就是取了个中文名字,就像你现在取个英文名就一定是你中文名的翻译或者意义或者音义吗?完全可以另外取个你喜欢的 |
历史遗留问题 |
清朝翻的,亚美利加 |
俄麦肯是哪个地方的鸟语 |
要不你去问问清朝那些翻译员? |
以前清、民,被欧美打服后,崇拜他们为上国。(有点印度那味,白人第一,黄人第二,黑人第三的YY)音译后国名给予的都是代表美好的词,英、美、法、德等等。现在看看还是错付了。 |
来华的几个鬼子把好字给自己用了 |
一开始我还以为是**吧,美国谁给你说那个美是美丽的意思?那要照这么理解咱中国意思还是在中间的国家了?美利坚合众国是从usa翻译过来的,全拼忘了,鬼知道这个阿妹你看是怎么来的 |
川普为什么要翻译成特朗普啊,是从日本话转译的嘛 |
美利坚原名美利卡,merica,A是阿省略了 |
俄语里面的日本发音Yapon, 中国则是Kitai |
首页 上一页[6] 本页[7] 下一页[8] 尾页[9] [收藏本文] 【下载本文】 |
历史 最新文章 |
大号挫宋,指的是哪个朝代? |
为什么会有人觉得康熙撤藩是战略失误 |
现在有哪些城市是古代兵家必争之地 |
正在看这书,开始怀疑nc怎么撑到1945 |
东北的生存条件在古代还不如草原吗? |
曾经的美国海军居然还不如北洋海军…… |
秦始皇不死,难道真的不? |
如何评价莫言被大量网友评为“罕见”? |
我发出来算侵权吗 |
如何评价这个人 |
上一篇文章 下一篇文章 查看所有文章 |
|
娱乐生活:
电影票房
娱乐圈
娱乐
弱智
火研
中华城市
印度
仙家
六爻
佛门
风水
古钱币交流专用
钓鱼
双色球
航空母舰
网球
乒乓球
中国女排
足球
nba
中超
跑步
象棋
体操
戒色
上海男科
80后
足球: 曼城 利物浦队 托特纳姆热刺 皇家马德里 尤文图斯 罗马 拉齐奥 米兰 里昂 巴黎圣日尔曼 曼联 |
网站联系: qq:121756557 email:121756557@qq.com 知识库 |